¡Sorpresa! Univision da cátedra de cobertura de frase "Allahu Akbar"

April 23rd, 2017 10:11 PM

Levante la mano si usted pensó que Univision, entre todos los medios, sería la que desafiaría el protocolo mediático basado en la conciencia política y sería la más fáctica a la hora de cubrir las expresiones del asesino en Fresno tras su arresto. Asombrosamente, eso fue precisamente lo que ocurrió.

Así describió la corresponsal Andrea Linares la expresión del asesino en Noticiero Univision Edición Nocturna:

Lo que Linares hizo aquí fue precisamente lo contrario de lo que hemos visto de gran parte de los medios de prensa- el enturbecimiento intencional de lo que conlleva esa frase- como, por ejemplo, la forma grotesca en que Prensa Asociada saneó y tradujo la frase para un tuit en inglés. Tres cosas para ver aquí:

Primero, Linares no tradujo "Allahu Akbar" al español, sino que citó precisamente lo que se conoce en el Islam como el takbir. Segundo: luego de citar el takbir, Linares traduce su significado al español. Cabe señalar que Linares presentó una traducción precisa en lugar del saneamiento del takbir que hemos visto en otras partes. Por último, Linares explicó lo que significa el takbir para quienes lo dicen.

Aún dentro de Univision pareció haber alguna incertidumbre inicial con respecto a cómo cubrir la expresión del takbir. En el noticiero estelar, la presentadora María Elena Salinas tomó una ruta similar a la de Prensa Asociada, al decir que el gatillero "gritó que 'Dios es grande'- en árabe."

Uno sospecha, dada la línea editorial de Univision, que a Linares la van a llamar aparte y darle entrenamiento remediativo sobre cómo cubrir expresiones del takbir de aquí en adelante. Pero lo que deberían hacer es felicitarla por su cobertura honesta de una expresión que, en cada vez más instancias, se ha convertido en el equivalente de gritar "fuego" en un teatro atestado.